当前位置:网站首页> 体育知识 > 为什么cba队名这么难听(中超和 CBA 的俱乐部的名字真的很难听吗?)

为什么cba队名这么难听(中超和 CBA 的俱乐部的名字真的很难听吗?)

更新时间:2022-09-22 12:33:34


为什么cba队名这么难听(中超和 CBA 的俱乐部的名字真的很难听吗?)


巴塞罗那——上海

皇家马德里——中央北京

马德里竞技——北京竞技

赫塔菲——海淀

毕尔巴鄂竞技——呼和浩特斗争

西班牙人——中国人

曼彻斯特联队——武汉联队

曼彻斯特城队——武汉城队

凯尔特人——蒙古利亚人

喀山红宝石——西安绿玛瑙

顿涅茨克矿工——太原码农

沙尔克04——长安98

莱比锡红牛——成都王老吉

拜仁慕尼黑——广东广州

巴黎圣日耳曼——北京朝阳

狼队——鸡队

国际米兰——环球厦门

尤文图斯——少先队

阿森纳——汉阳兵工厂

托特纳姆热刺——同济许文强

女王公园巡游者——圆明园保安


国安:国泰民安

申花:申城之花

恒大:恒久远大

泰达:安泰通达

永昌:永世昌隆

建业:建功立业

卓尔:卓尔不凡

这怎么就难听了?

再说国外俱乐部:

拜仁慕尼黑:州省名 城市名,类比浙江杭州队

切尔西:伦敦地区名,类比回龙观队

巴塞罗那:上海队

利物浦:青岛队

尤文图斯:青年队

基辅迪纳摩:北京发电机队(或者北京体工大队?)

莫斯科中央陆军:八一队

拜耳勒沃库森:吉林修正药业

萨尔茨堡红牛、RB莱比锡:深圳健力宝

汉诺威96、美因茨05、慕尼黑1860:城市 创始年份,像不像“该用户名已被占用,建议使用XXX”?

这明显还不如国内好听