当前位置:网站首页> 体育资料 > 哪些nba球员的译名有意思(美国东亚历史学家详解中国球迷为NBA球员取的外号,真的很皮!)

哪些nba球员的译名有意思(美国东亚历史学家详解中国球迷为NBA球员取的外号,真的很皮!)

更新时间:2022-09-09 00:54:02

大家都知道NBA球员们的外号很多,而美国的球迷朋友们听惯了美国人取得外号,这不,日本及东亚历史学家、罗格斯大学助理教授Nick Kapur(斯坦福大学本硕、哈佛博士)长篇科普,为外国网友介绍中国球迷给NBA球员起的有趣外号。

哪些nba球员的译名有意思(美国东亚历史学家详解中国球迷为NBA球员取的外号,真的很皮!)

NBA在中国相当受欢迎,但是官方渠道采用的都是无聊的音译,没有利用好汉字音和意的双层含义。所以中国网民就在这些官方译名的基础上来了点小发挥。

Lebron James - 小皇帝 "The Little Emperor"

典故是来自于英国的“国王詹姆斯”,但是在中国之前一胎政策的环境下,小皇帝也是用来描述“宠坏的独子”的俚语。

大家在詹姆斯年轻的时候喊小皇帝这个外号比较多。但现在主要是詹黑这么叫。他的球迷更愿意称詹姆斯为“詹皇”。

Dwyane Wade - 典韦 "Dian Wei"

典韦是三国时期的一员猛将,曹操忠诚的左膀右臂。有一次魏国遇到叛军的埋伏,曹操率军撤退,而典韦为了掩护曹操牺牲了自己。典韦的名字读起来跟德维恩-韦德也有些相似。

James Harden - 景德镇镇长 "The Mayor of Jingdezhen"

景德镇是中国陶瓷之镇。所以景德镇之子就被用来调侃NBA的假摔艺术家。哈登被认为是这项艺术的集大成者,所以他就荣膺景德镇镇长。

哪些nba球员的译名有意思(美国东亚历史学家详解中国球迷为NBA球员取的外号,真的很皮!)

Russell Westbrook - 威少 "Wei Dude"

威少的中文音译太长了,所以中国球迷就缩略了一下。

而且他们用的是彰显统治力的“威”,替换了有防卫之意的“卫”。

Steph Curry - 库昊 "fucks the sky"

库昊是极其精巧的一个文字双关。鉴于Curry的一个音译是库里,而“里”字是“日”和“土”的结合,考虑到库里的投篮颇有射向天空之感,中国网民觉得说他“日天“比“日地”更准确。所以他们就用“天”代替了“土”。

库里的其他常用外号还有“萌神”和“小学生”,灵感均来自于库里娇小的身躯。

Giannis Antetokounmpo - 字母哥 "Letters Bro"

这个很明显啦,扬尼斯-阿德托昆博的姓太长啦。

哪些nba球员的译名有意思(美国东亚历史学家详解中国球迷为NBA球员取的外号,真的很皮!)

Kobe is "Snail Shell" because it rhymes with "My Kobe."

科比的外号叫“蜗壳”是因为其跟“我科”的读音相近。

在科比年轻的时候,中国球迷都管他叫小飞侠,或者皮特-潘(A little flying warrior的直译)。后来他就变成了“唠嗑”,跟“老科”读音相近。

Andre Miller - 莫文蔚 "Karen Mok"

大家觉得安德烈-米勒长得像香港女演员、流行明星莫文蔚。

Manu Ginobili - 妖刀 "The Demon Blade"

吉诺比利的外号可能是最叼炸天的。由于吉诺比利能通过如欧洲步这类的鬼魅的脚步灵巧地杀入禁区,中国球迷就赐予了他“妖刀”的外号。

哪些nba球员的译名有意思(美国东亚历史学家详解中国球迷为NBA球员取的外号,真的很皮!)

"The King of Eights" was a nickname for several historical Chinese rulers.

特里斯坦-汤普森在2015年(由于合同问题)没有参加球队训练营,最终跟球队签下了8000万的大合同。可是他2014-15赛季的场均数据只有8分8篮板。

八贤王这个外号的来源是几位中国古代的统治者。

Klay Thompson - 佛祖 "The Buddha"

由于阿汤的短卷发让中国人民想起了传统中国戏剧作品中佛祖的发型,他们就给克莱起了“佛祖”这个外号。

Tim Duncan - 石佛 "The Stone Buddha"

自然是出自邓肯不露声色的个性。

Thus Pau Gasol is 家嫂 (jia sao, "Sister-in-Law") since it sounds a bit like "Gasol."

有时候,如果一个人太软,或者跟爷们的形象不符,中国人民就会给他起女性化的外号。

所以保罗-加索尔就被调侃为“家嫂”(哥哥的妻子),同时也是因为家嫂跟加索尔的读音有些相似

哪些nba球员的译名有意思(美国东亚历史学家详解中国球迷为NBA球员取的外号,真的很皮!)

Kevin Durant - 书包杜 "Schoolbag Du"

因为杜兰特以前经常背着书包参加新闻发布会。(杜是杜兰特的简写)

Michael Jordon - 帮主 "Gang Boss"

乔峰是中国传统武侠小说中的丐帮掌门人,所以中文译名中同有乔姓的乔丹就被广大中国球迷称为乔帮主。

考辛斯Cousins的意思就是表亲,但是中国球迷选了更女性化的“表妹”作为考神的外号。

球迷朋友们,看了美国学者的释义是不是觉得有的外号自己作为一个中国人都说不出它的来历呢,这就是NBA,带给我们多么多的乐趣!