当前位置:网站首页> 体育头条 > 乒乓球用英语怎么讲(乒乓球的英文正式名称到底该叫什么?这帮人争了120年都没个结果)

乒乓球用英语怎么讲(乒乓球的英文正式名称到底该叫什么?这帮人争了120年都没个结果)

更新时间:2022-11-04 08:26:43

许多人都知道乒乓球有个简单好记的英文名字“PingPong”,不过在国际上,乒乓球的官方名称却叫“桌上网球(Table Tennis)”,各个正式组织例如国际乒联,在命名时,用的都是“Table Tennis”而不是“PingPong”。那么乒乓球的这两个英文名字到底都是怎么来的?它们之间到底有什么关系呢?

简单来说,“桌上网球(Table Tennis)”是乒乓球运动的名字,而“PingPong”则是一个商标。

乒乓球用英语怎么讲(乒乓球的英文正式名称到底该叫什么?这帮人争了120年都没个结果)

乒乓球的发源可以追溯到19世纪后期的英国。当时,网球在英国十分流行,而普遍认为在室内桌子上打网球催生了乒乓球运动的诞生。有一种说法是,人们最开始是把软木做的香槟瓶塞削成圆块当球,把烟盒的盖子当作球拍,在室内进行“迷你网球”比赛,由此产生了乒乓球。1890年,世界上最初的乒乓球用具诞生了,当时这个运动被命名为“Parlour Table Game”,意思是“室内桌上游戏”,第二年,这一运动又有了个名字叫“Gossima”“桌上网球(Table Tennis)”的名称还没有固定下来。

乒乓球用英语怎么讲(乒乓球的英文正式名称到底该叫什么?这帮人争了120年都没个结果)

因为是在桌子上打的类似网球的运动,所以有人叫这种运动“桌上网球”。但当时还有一种摇骰子模仿网球的桌游,也被称为“桌上网球”,所以“桌上网球(Table Tennis)”还不是乒乓球运动的专属名称。那个时候乒乓球还不算特别普及,所以也没有很固定的名字。之前说过的被称为“Parlour Table Game”和“Gossima”的乒乓球用具,几乎根本卖不动,保留到现在也分别只有一两套,可见产量也很少。

乒乓球用英语怎么讲(乒乓球的英文正式名称到底该叫什么?这帮人争了120年都没个结果)

最早期的乒乓球用具之一“Gossima”

在诞生之初,乒乓球用的球主要是橡胶材质,表面缠上布或网子,这种球的弹性不好,声音也难听。1901年,一家名为“伦敦雅克”的体育用品公司,发明了一种赛璐珞材料制作的小球,这种球非常适合用来打乒乓球——它击打和弹在桌面上时的声音清脆动听球,弹性很好,还很容易施加旋转,而且一只球的重量只有2克,像羽毛一样轻,即便在室内比赛时球被打飞也不用担心会碰坏餐具也不用担心会碰坏。“伦敦雅克”就为这种球注册了“PingPong”的商标。

乒乓球用英语怎么讲(乒乓球的英文正式名称到底该叫什么?这帮人争了120年都没个结果)

“伦敦雅克”公司注册生产的“PingPong”用具


乒乓球很快在英国成为一种流行的运动,人们几乎每周都举行乒乓球聚会,出版各种有关乒乓球的月刊、周刊,甚至还有诗集。短短几年间,这种新兴的运动就被英国的商人、旅行者和军队带到了全世界,也传到了日本和中国。大量的乒乓球用品开始发,不过,由于“PingPong”这个称呼简洁上口,而且能充分代表这项运动的特点,所以人们开始把这项运动本身称为“PingPong”。

其实现代社会也不乏这样的例子,像“杯面”、“随身听”,本来都是公司的商标,结果后来都成了某一类商品的代名词。

乒乓球用英语怎么讲(乒乓球的英文正式名称到底该叫什么?这帮人争了120年都没个结果)

1922年,英国成立了乒乓球协会,用的名称就是“PingPong”,结果正要举办比赛时,“伦敦雅克”找上门来表示:如果比赛使用“PingPong”的名称,那么所有赛事用品都只能使用该公司的产品。协会的成员一下傻眼了,他们此时才知道“PingPong”是别人的注册商标,于是只能解散“PingPong”协会,重组了一个“桌上网球(Table Tennis)”协会,这也是现在的国际乒联(International Table Tennis Federation)的前身,而乒乓球这个“桌上网球(Table Tennis)”的正式名称也沿用至今。

直到现在,“伦敦雅克”公司的负责人仍对外声称乒乓球是自己祖上的发明,比赛规则也是他们制定的,而国际乒联及其会员协会,一般也不会将乒乓球称为“PingPong”。这一段延续120年的恩怨,看来还在纠缠不清。

日本也有一段时间将乒乓球成为“PingPong”,到1918年,又将其命名为“卓球”。根据日本学者的分析,这不是因为规避商标,而是因为“卓”就是日语的“桌子”,也有“卓越”的意思,日本人觉得这个既亲切又精彩的体育项目,需要一个响亮的名字,就用了“卓球”一名。

乒乓球用英语怎么讲(乒乓球的英文正式名称到底该叫什么?这帮人争了120年都没个结果)

只有在中国,从“PingPong”音译过来“乒乓球”之名被原封不动地保留了下来。