当前位置:网站首页> 体育资料 > 乒乓球英语怎么翻译(先有了乒乓球运动还是先有了“乒乓”这个词汇,你知道吗?)

乒乓球英语怎么翻译(先有了乒乓球运动还是先有了“乒乓”这个词汇,你知道吗?)

更新时间:2022-10-30 18:21:35

包括球类在内的很多体育项目最初都来自于世界各地不同的国家,然后再逐渐传播流行到其他国家,成为所有人都喜欢的体育运动。

体育运动名称翻译

这些体育运动在不同国家之间传播时,会面临一个体育项目名称翻译的问题,有些项目会采用意译的方式,也有些项目会音译,这样就会在被传播的国家或地区的语言中产生一个新的词汇。比如汉语中的保龄球、高尔夫球等,都是因为对外来的体育项目用音译的方式翻译,从而产生了这些新的词汇,用来表示这些体育运动项目。

而作为中国国球的乒乓球,名字当中的“乒”、“乓”二字不像“保龄”、“高尔夫”这些字,这些字在古汉语中很容易找到,“乒”、“乓”二字在古汉语中却并不常见。那么,与在20世纪初引入的乒乓球的发明时间比较,是先有的“乒”、“乓”这两个字呢,还是先有的乒乓球这项体育运动呢?

乒乓球英语怎么翻译(先有了乒乓球运动还是先有了“乒乓”这个词汇,你知道吗?)


乒乓球英语怎么翻译(先有了乒乓球运动还是先有了“乒乓”这个词汇,你知道吗?)

乒乓球起源

乒乓球最初起源于19世纪末期驻守于印度的英国军队中,一些英国军官喜欢打网球,有时室外环境不允许打网球时,就在室内的桌子上打网球,他们发现把网球这样在桌子上玩起来特别新颖刺激,后来就逐渐改进演化,发明了一种新的球类运动,起名叫桌面网球(table tennis),早期也有人叫室内网球(indoor tennis),这就是乒乓球的起源。

乒乓球英语怎么翻译(先有了乒乓球运动还是先有了“乒乓”这个词汇,你知道吗?)


乒乓球英语怎么翻译(先有了乒乓球运动还是先有了“乒乓”这个词汇,你知道吗?)

“乒”、“乓”二字起源

“乒”、“乓”二字本意就是两个象声字,经常一起使用,比如“乒乒乓乓,嘀哩当啷”!“乒”字也经常形容古代冷兵器互相撞击的声音,“乓”也形容门窗用劲关合撞击的声音,在中国有些方言中读作【bing bang】。

在古汉语中,“乒”、“乓”二字出现比较少,容易检索到的基本都是在明清以后的小说等文学作品里,其含义也是作为象声词存在。

乒乓球英语怎么翻译(先有了乒乓球运动还是先有了“乒乓”这个词汇,你知道吗?)

如《西游记》第45回:“那上面乒的一声令牌响,只见那半空里,悠悠的风色飘来,猪八戒口里作念道:‘不好了!不好了!这道士果然有本事!令牌响了一下,果然就刮风。’……”

还有《说岳全传》第六二回:“便呛呼走堂的、烧火的,众人一齐上前,拳头巴掌,乒乓劈拍,乱打将来。牛通只是不动……”

乒乓球引入中国

乒乓球运动大约在1900年代传入中国,因其击打时乒乓作响而称之为“乒乓球”。这个翻译一直沿用至今,它是当时懂外语的文人墨客给翻译过来的,还是最早引进的人直接就取了这个名字,现在也很难考证了。

那么大家了解了这么多,你认为是先有了乒乓球运动还是先有了“乒乓”这个词汇呢?