当前位置:网站首页> 体育头条 > chickhen(You're chicken可不是“你是鸡”!)

chickhen(You're chicken可不是“你是鸡”!)

更新时间:2022-10-26 00:54:35

chickhen(You're chicken可不是“你是鸡”!)

更多精彩,微信公众号搜索“华尔街英语”

大家约下班后玩密室逃脱

只有助理毛毛不去

外教Peter 笑着说

Don't be such a chicken!


我是鸡?毛毛眼看要生气

我赶紧替Peter解释,才避免一场误会


01

Chicken 不一定是"鸡"!

chicken 有鸡,鸡肉的意思

Don't be such a chicken

= 别那么怂好吗!

chicken:胆小懦弱的

我们说“胆小如鼠”

老外却说“胆小如鸡”…

所以

chicken out = 临阵退缩

I was going to go bungee jumping,

but I chickened out.

我本打算去蹦极,最后怂了,没敢去。


02

"胆子大"怎么说?

英语中用这个词

bold

胆大,无畏的

She is bold and determined.

I really admire her.

她大胆又果断,我真的佩服她。

bold 还有一个意思

字体加粗

(难怪这么眼熟!)

Pay attention to the words in bold in the post,

they are the key words.

注意文章中的加粗字,他们是关键。


03

"胆大心细"中间不能用and!

胆大的 = bold

细心谨慎 = cautious

胆大心细

= bold but cautious

划重点:用 but 连接,不是and!

因为

大胆自信和小心谨慎

是完全相反的风格

中文也会说“胆子很大,但心很细”

Being bold and cautious is his work style.

胆大心细是他的工作风格。

⬇️

戳戳戳,外教课免费上!

点击“了解更多”领取免费外教课