当前位置:网站首页> 体育百科 > 足球比赛里什么是二次触球(当把“首次触球”翻译成“停球”的时候,我们错过了什么?)

足球比赛里什么是二次触球(当把“首次触球”翻译成“停球”的时候,我们错过了什么?)

更新时间:2022-10-16 07:37:59

上一篇,我们以“足球基本功”的例子,说明一个不准确的名字或概念,会给实践带来误导。小编并不是说技术不重要。相反,小编知道像C罗、伊布那些大牌,他们高超的个人技术都是自己长期加练的结果。小编反对的是硬生生把个人技术割裂成实战技术和基本技术(“基本功”)。今天,我们再借助一个例子,把这个讨论向前推进一步。

足球比赛里什么是二次触球(当把“首次触球”翻译成“停球”的时候,我们错过了什么?)

名词、概念之所以重要,是因为人们在工作交流中需要用它去准确定义、描述某一类事物。起名字,就是我们认知这个事物的过程,抓不住这件事的特征、本质,你就无法准确给它命名。《道德经》说,“无名万物之始,有名万物之母。”《百年孤独》里有这样一句话,“世界新生伊始,许多事物还没有名字,提到的时候尚需用手指指点点。”我们在遇到新事物时,迫切渴望有个准确概念命名它,摆脱指指点点的那种状态。

我们所处的世界在加速变化,新事物必定带来越来越多的新词、怪词。不以开放的心态接受这些新词,我们就可能跟不上时代的脚步。

拿欧洲国家足球界流行的一个词First Touch来举例子。这个词直接翻译过来是“首次触球”或“第一次触球”。孤陋寡闻的小编第一次见到First Touch这个词,是在去年的英文版《足球经理》游戏里。觉得有趣,就到中文版里找对照,找到的是“停球”。小编去问一个骨灰级游戏《足球经理》粉,人家说英文版里已经用了有一段时间了,FIFA足球游戏里也有这个词。我问中文翻译怎么还用“停球”,他回复我一段文字如下:“停球这个翻译其实不准确,因为First Touch是指初次触球的技术,有可能把球停下来控住,也有可能快速一脚出球。像巴萨式tiki-taka很重要的一部分就是靠高分值的First Touch来支持,难度相当高的。”他告诉我,这段话是《足球经理》翻译小组的官方解释。

足球比赛里什么是二次触球(当把“首次触球”翻译成“停球”的时候,我们错过了什么?)

我猜想,之所以在中文里不把First Touch翻译成“首次触球”而依然叫“停球”,是为了照顾国内球迷的习惯吧。这样做虽然照顾了球迷,但也让许多中国球迷错失一次及时了解国外足球界新思潮的机会。

足球比赛里什么是二次触球(当把“首次触球”翻译成“停球”的时候,我们错过了什么?)

你也许会问,不就是个概念,值得那么矫情吗?我们来看看这两个词的区别。如果你是教练,指导队员训练,对他说把球停好,那他可以不考虑其他因素,只要把球停在能控制范围内就可以了;如果你要求他做好“首次触球”,那就是要求他一口气完成以下几个动作:一、来球前观察情况,看清周围队友位置、对手位置以及身边是否有防守队员过来紧逼;二、做出决策,是把球稳妥保护好、还是回传、或者带球突破、又或者是直接传给远处正在跑到很好空挡的队友;三、有明确的目性完成接球动作;四、准备好下一步动作,甚至直接完成下一步动作。四个环节,环环相扣,一气呵成。

这里的区别就是,“停球”这个词指向的只是停球一个动作,而“首次触球”指向的是四个连贯动作,包括事先观察、决策、接触球和执行下一个任务。前者强调的是当下,后者强调的是下一步。米卢在来到中国执教后经常问中国队队员一个问题,“足球场上什么最重要?”一开始大家的回答五花八门,最后米卢告诉他们,是“下一步”。

足球比赛里什么是二次触球(当把“首次触球”翻译成“停球”的时候,我们错过了什么?)

用“首次触球”代替“停球”,是不是对足球技术的认识进行了一次升级?把对球员的要求提升到了一个新的高度?可是,除了在非常专业的足球文章里,我们很少见到找个中文词汇。

这个夏季转会到切尔西的美国球员普利西奇就是“首次触球”能力非常突出的球员。他在15岁的时候就被多特蒙德招募,俱乐部最看重的就是他的“首次触球”能力。队友沙欣这样评价他:“他无所畏惧,速度非常快,但我最喜欢的是他的首次触球。当他得球时,他的第一脚触球会为自己创造出巨大的空间。”

足球比赛里什么是二次触球(当把“首次触球”翻译成“停球”的时候,我们错过了什么?)

对于“首次触球”,普利西奇的理解是:“你要清楚自己第一脚触球的方向,而不仅仅是停住球而已。你不能单纯的把球停在脚下,然后不作出任何的选择。你需要让自己处于有利的位置来做你想做的事情。”

有兴趣的读者,可以自己到网上去找他的比赛视频。想找更多的例子,还可以去找近年来欧冠淘汰赛、半决赛以及决赛的视频看看,在那样级别的比赛里,你几乎见不到用简单的“停球”完成接球动作的球员了。