当前位置:网站首页> 体育知识 > turkey是哪个国家(土耳其:我不是“火鸡”!土耳其turkey,为什么偏偏和火鸡同名?)

turkey是哪个国家(土耳其:我不是“火鸡”!土耳其turkey,为什么偏偏和火鸡同名?)

更新时间:2022-08-08 13:08:02

最近,土耳其总统埃尔多安签署了一份公告,正式声明,将土耳其国际通用的英文拼写从Turkey改为了Turkiye——土耳其要和火鸡彻底“割裂”。

同时,土耳其政府也向联合相关部门发出了申请,正在等待回复。

turkey是哪个国家(土耳其:我不是“火鸡”!土耳其turkey,为什么偏偏和火鸡同名?)

turkey是哪个国家(土耳其:我不是“火鸡”!土耳其turkey,为什么偏偏和火鸡同名?)

土耳其驻中国大使馆的英文网站,也已经更新

这个Türkiye,就是突厥语中的“突厥”用现代土耳其文拼写的字样(凯末尔革命后借用拉丁字母创造的土耳其文字),意为“勇者”。

但尴尬的是,即使拼写改了,但它在发音上,还是跟之前的Turkey,傻傻的分不清。

好在,起码文字方面,不会出现下面这样的“乌龙”了。

美国感恩节传统——总统在白宫高调赦免一只火鸡,这个仪式叫做“Presidential Turkey Pardon”。

turkey是哪个国家(土耳其:我不是“火鸡”!土耳其turkey,为什么偏偏和火鸡同名?)

但如果直接输入翻译软件,答案是这样的...

turkey是哪个国家(土耳其:我不是“火鸡”!土耳其turkey,为什么偏偏和火鸡同名?)

那么问题来了,好端端的一个国家,为什么偏偏跟某种鸡的名字搞得一模一样?

究竟是鸡用了国名,还是国用了鸡名?

老实说,火鸡也不应该背这个锅。

最初的叫法,就是西方人,特别是英国人,为了图省事,才这么传下来的。然后,英国的清教徒再跑到美国,饿慌了的他们错认了美洲野鸡,将其直接叫成了Turkey....

turkey是哪个国家(土耳其:我不是“火鸡”!土耳其turkey,为什么偏偏和火鸡同名?)

接着,咱们就捋一捋,这种大鸡和这个国家的前生今世。

15世纪中期,崛起的奥斯曼帝国最终灭掉了东罗马帝国,横在了东西方之间,成为了欧洲基督教王国们的梦魇。

turkey是哪个国家(土耳其:我不是“火鸡”!土耳其turkey,为什么偏偏和火鸡同名?)

虽然根据最新DNA检测结果,现代土耳其人主要是被征服的安纳托利亚的希腊人后代,和他们的“世仇”~当代希腊人一比较,倒是可以说得上“同源同种”——扛起泛突厥主义大旗,四处认“突厥爸爸”的21世纪土耳其人,已经跟突厥民族,没有几毛钱的关系了。

turkey是哪个国家(土耳其:我不是“火鸡”!土耳其turkey,为什么偏偏和火鸡同名?)

奥斯曼后宫的美女,几乎全为欧洲人,包括绝大多数苏丹的生母,《宏伟世纪》中柯塞姆苏丹皇太后就是个希腊人

但不可否认,这也是长期统治东南欧的奥斯曼帝国境内,数百年来民族共生、融合的结果,最开始的时候,曾经的奥斯曼帝国,其建立者,确实是来自东方的突厥部落。

turkey是哪个国家(土耳其:我不是“火鸡”!土耳其turkey,为什么偏偏和火鸡同名?)

在老早前的中世纪,欧洲人都习惯把奥斯曼帝国的亚洲部分称为“Turchia”或“Turquia”,意为突厥人之地,突厥人的地盘。

在正式场合,奥斯曼帝国官方的简称则叫做——“Ottoman”,比如外交场合或者国际文献中,指代这个帝国的和其境内居民的英文,分别是“Ottoman”和“Ottomans”。

但欧洲民间,仍旧习惯叫他们“突厥人”。

而且,奥斯曼帝国的位置非常关键,正好贯通东西方商路,鼎盛时领土遍及三大洲。这导致,很多异国物产到了欧洲人眼中,都被简单地误解成了奥斯曼帝国的原产。

其中,就有一种毛色花里胡哨的肥美大鸡。

这种鸡,在咱们中国,被称作“珍珠鸡”。

turkey是哪个国家(土耳其:我不是“火鸡”!土耳其turkey,为什么偏偏和火鸡同名?)

就是它

15-16世纪的时候,土耳其商人将珍珠鸡从它们的原产地——非洲东南部的马达加斯加(也有说是东非的埃塞俄比亚)带到了英国。

英国人则直接简单粗暴的把这种大鸡称作了Turkey cock(突厥鸡)。

渐渐地,又图省事,直接叫成了Turkey。

类似拿生活中的实物指代国家名字的,在英文里还有china——他们先把瓷器的产地译为了“秦”,然后再直接叫了瓷器“秦”,说着说着,就成了秦-瓷器-中国。

还有japan一词,最初就有一种“黑色的亮光的漆”之意。比如下面这种碗,先上一层 japan作为底色,然后再描上其他图案。古代的时候,此类漆器在日本很流行。

当然,漆器源自中国,只不过是后来被日本人开发出了自己的特色,搞得西方人曾经一度用漆器来指代日本。

turkey是哪个国家(土耳其:我不是“火鸡”!土耳其turkey,为什么偏偏和火鸡同名?)

好了,咱们再回到鸡上。

因为这种鸡生得肥美,繁殖能力很强,所以特别受爱吃肉的英国人的欢迎,以至于到了17世纪的新大陆,那群清教徒殖民者们,饥寒交迫之中,将另一种美洲特有的大野鸡,当成了老家的Turkey。

只是...新大陆的此Turkey,并非旧大陆的彼Turkey。

turkey是哪个国家(土耳其:我不是“火鸡”!土耳其turkey,为什么偏偏和火鸡同名?)

左:新大陆的Turkey;右:旧大陆的Turkey

这就是感恩节的来历,以及美国人这天为啥吃火鸡的解释了。

1620年11月底,历尽艰辛终于登上新大陆的清教徒们,又陷入了新的绝境。他们随身携带的食物已经消耗殆尽,再加之前死在船上的人们,出发时的102个清教徒,活下来的只有54人。

此情此景下,即便这硕果仅存的五十多人,也将很难扛过他们在北美洲的第一个冬天。

他们唯一能做的,就是向上帝祷告,祈求奇迹出现。

turkey是哪个国家(土耳其:我不是“火鸡”!土耳其turkey,为什么偏偏和火鸡同名?)

然后...祷告就真的“灵验”了,南迁的北方候鸟正好路过定居点,大量的野鸡铺天盖地飞来。

移民们赶紧拿起猎枪“领取”了上帝赐予的礼物,并认定——这种野鸡,就是旧大陆常见的Turkey。

不久后,定居点周边的印第安人也给移民们送来了一些食物,还好心教他们怎样狩猎、和种植当地特色农产品——玉米和南瓜。

1621年秋,在印第安人的帮助下,移民们终于获得了丰收。

之后,就有了这么个传统——为了纪念上帝的恩赐,11月的最后一个周四被定为了“Thanksgiving Day”,美国人(加拿大也有这个传统)就会专门吃火鸡。

turkey是哪个国家(土耳其:我不是“火鸡”!土耳其turkey,为什么偏偏和火鸡同名?)

这在咱们看来就挺令人迷惑的了——要换成咱们中国人,为了报答火鸡帮的恩情,最有可能的,是给火鸡建庙宇、立神像。把它们当做神明供奉起来,并按时祭拜。

不过,按照清教徒们的解释,无论是迁徙路过的火鸡,还是雪中送炭般救助了清教徒的印第安人,那也就是个送福音的“工具”,真正帮他们的,是上帝他老人家。

有意思的是,这个新大陆的Turkey,在更早到来的西班牙殖民者口中,却又有了另一种似乎更离奇的名字——印度鸡。

这是因为,早前哥伦布他老人家,曾经坚持认为自己到达的美洲新大陆是印度,他遇见的土著居民就是印度人——这也是后来“印第安人”这个奇怪称呼的来源。

turkey是哪个国家(土耳其:我不是“火鸡”!土耳其turkey,为什么偏偏和火鸡同名?)

当然,在如今的北美,直接叫印第安人为indians,他们是不太乐意的。一方面,这个词和“印度人”的英文拼写发音一模一样;另一方面,还带着些许“政治不正确”的意思。北美印第安人更愿意用他们所在的族群来称呼自己,比如比如Sioux 苏族或者Cheyenne 夏安,搞不清楚归属的,对外叫做America Indigenous people,而非indians。

尴尬的是,正如前面说的那样,500多年前的哥伦布,偏偏就把America Indigenous people跟印度人搞混乱了,不管人家愿不愿意接受,就叫他们印度人。那么,“印度人”狩猎和驯养的大鸡,也自然被称作了“印度鸡”。

turkey是哪个国家(土耳其:我不是“火鸡”!土耳其turkey,为什么偏偏和火鸡同名?)

直到如今,在法语、俄语,波兰语、荷兰语,以及一些北欧国家中,这种从新大陆引入的鸡,依旧保留着哥伦布对它的荒唐命名——印度鸡。

而马来西亚人却将它称为了“荷兰鸡”(前荷兰殖民地)、柬埔寨人则叫成了“法国鸡”(前法国殖民地)——这都是来自宗主国的印象。

turkey是哪个国家(土耳其:我不是“火鸡”!土耳其turkey,为什么偏偏和火鸡同名?)

“火鸡”这个中文词汇的出现,大概源于明末之际,从的葡萄牙人那里看到这种花哨的生物后,根据其外貌特征,加以命名的。

不过,中国人最终也没有推广养殖与食用火鸡——除了这货只会傻吃长肉,饭量太大,浪费粮食之外。它的肉质也太过粗糙,不搭配咱们的东方饮食风格。

turkey是哪个国家(土耳其:我不是“火鸡”!土耳其turkey,为什么偏偏和火鸡同名?)

可是,虽然在中文里,旧大陆的珍珠鸡、新大陆的火鸡、小亚细亚半岛上的土耳其,这三者分得清清楚楚,但在国际第一通用语言,英语里就没这么明白了——统统的叫做Turkey。

早在1920年代,土耳其凯末尔革命中,政教合一的奥斯曼哈里发制被废除,建立了现代共和国。

曾经的“Ottomans”(奥斯曼)这个英文国家指代,就此寿终正寝。

turkey是哪个国家(土耳其:我不是“火鸡”!土耳其turkey,为什么偏偏和火鸡同名?)

凯末尔为了跟“奥斯曼”决裂,连旧文字都废了,用拉丁字母重新搞了一套现代土耳其文

这时,能拿出来用的,大家还能接受的,只有Turkey了。

更重要的是,在废除神权后,如何在这个全新的国家内重新界定民族,构建“民族国家意识”,树立民族自信心和自豪感,成为了新的政治课题。

那么,宗教不能用的话,剩下比较可行的,也就是历史文化方面的溯源了——无论你祖上或者如今信仰什么,大家统统是突厥老祖先的后代。

就这样,Turkey这个有指代突厥人之意的英语表达,也被土耳其官方坦然接受了下来。

毕竟,自凯末尔革命以来,土耳其就扛起了“泛突厥主义”的大旗,一直傲娇地自称为古代突厥人的嫡系传承者。

turkey是哪个国家(土耳其:我不是“火鸡”!土耳其turkey,为什么偏偏和火鸡同名?)

埃尔多安在总统府接见外宾时专门配备16名古代武士,来代表当今土耳其“传承”的16个辉煌的突厥帝国

原本,Turkey在欧洲,除了英国人口中的“突厥鸡”外,大部分时候,还是挺正常的,多数欧洲人,仍旧习惯叫那种美洲大鸡为“印度鸡”。

然而,随着20世纪美国的崛起,美利坚文化的全球影响力越来越大。特别是,在美国,Turkey用作火鸡讲,形容人的话,还得着明显的贬义色彩——有蠢笨,头脑简单四肢发达之意。

turkey是哪个国家(土耳其:我不是“火鸡”!土耳其turkey,为什么偏偏和火鸡同名?)

美国波士顿街头的Turkey

甚至,在21世纪的中文里,土耳其也因此有了一个外号——“土鸡”。

更何况,一个国家的名字与一种傻乎乎的禽类、一道菜捆绑在一起,怎么看,也是相当不体面的。

正如前面说的那样,虽然现代土耳其人,突厥血统早就被稀释得不胜啥了,但他们总归还属于突厥语系国家的一个主要代表。

因此他们认为,自己对Turkey,是拥有最终解释权的。

于是,这就有了开头的土耳其政府下定决心,要用Türkiye换掉Turkey的操作。